Wenn Sie nach "Übersetzungen ausrichten" suchen, finden Sie einige Werkzeuge, die speziell für das Ausrichten von Absätzen (oder Sätzen) in bereits übersetzten Dokumenten entwickelt wurden.
Ich habe sourceforge.net/projects/aligner verwendet, eine Cross-Plattform. Ich bin nicht sehr beeindruckt von dem Tool - aber es erledigt die Arbeit, soweit die obige Frage reicht (es erlaubt Ihnen, Text auszurichten und erzeugt dann eine TMX-Datei).
Ich habe das Tool jedoch aus einem Grund verlassen, der aus der obigen Frage nicht klar hervorgeht. Ich brauchte den Aligner, um eine Textdatei auszugeben, die hinsichtlich der Anzahl der Zeilenumbrüche genau mit dem Original übereinstimmt. Obwohl LF Aligner ein laufendes Projekt in Textdateien speichert, gab es einige Probleme:
- Als ich ein Projekt ein zweites Mal öffnete, war ein Teil der Ausrichtung durcheinander. Dies betraf insbesondere die Orte, an denen ich einen leeren Absatz eingefügt habe.
- Allgemeine Probleme beim Umgang mit leeren Absätzen in Originalsprache und Übersetzung.
Ich werde diesem Beitrag weitere Informationen hinzufügen, wenn ich ein Tool finde, das dazu in der Lage ist.