Ich verwende poedit für Software-Übersetzungen für Opera, und ich hatte noch nie solche Probleme. PO-Dateien sind Textdateien mit einigen Wendungen. Sie werden mehrzeilige Übersetzungen bearbeiten und nach Flags wie Fuzzy suchen. Ich muss sagen, dass ich im Moment POedit unter Windows verwende, da die von mir verwendete SVN-Software (Tortoise SVN) nur unter Windows ausgeführt wird und ich zu faul bin, das Äquivalent unter Linux zu finden.
Sie sollten sie in jeden UTF8-kompatiblen Editor laden können. Ich kenne nicht alle Editoren unter Linux, obwohl ich gerne mehr darüber erfahren würde. Eine der Eigenschaften von UTF-8-Dateien besteht darin, dass alle Buchstaben mit Akzent in zwei Bytes anstelle von einem mit einem speziellen Byte als erstes Byte dargestellt werden.
Zu diesem Zeitpunkt wäre es am besten, wenn Sie unter Linux nach UTF-8-Editoren suchen. Ich bin sicher, OpenOffice sollte den Trick ausführen können. Versuchen Sie, Ihre Datei in diesen Editor zu laden, und speichern Sie sie unter einem anderen Namen. Außerdem gibt es am Anfang mehrere Zeilen, die über die übersetzte Sprache, den Autor, die Revisionsnummer usw. berichten. Ich erinnere mich, dass ich Warnungen über solche fehlenden Felder gesehen habe.