Ich wollte wissen, ob das noch jemand gesehen hat oder, was besser ist, was los ist?
Zuerst die gute Nachricht, es ist kein Virus.
Sie sehen die Auswirkungen von etwas, das als Pseudo-Lokalisierung bezeichnet wird, und es ist eine bekannte Sache bei einigen Insider-Vorschau-Builds, bei denen die Sprache auf etwas anderes als eingestellt ist en-us
.
Um das Problem zu beheben, ändern Sie Ihre Sprache in en-us
.
Mit dieser Pseudolokalisierung wird die Kompatibilität in verschiedenen Sprachen getestet. Microsoft und andere machen das schon seit Jahren.
Während der meisten Entwicklungsschritte ist en-us die einzige Sprache mit 100% Abdeckung, da 100% der primären Entwicklung unter Windows in Redmond durchgeführt wird.
Das Ausführen von Nicht-US-Gebietsschemas auf Insider-Builds, insbesondere in Skip Ahead und Fast Ring, wird nur mit EN-US- und Pseudoloc-Gebietsschemas ausgeliefert. OP verwendet definitiv en-UK ("Programm"), was bedeutet, dass eine große Anzahl von Zeichenfolgen wahrscheinlich pseudoloc'd ist. Dies hilft, nicht lokalisierte Zeichenfolgen zu identifizieren
Es ist seltsam genug, dass es nicht durch eine automatisierte Prüfung in den Handel kommt (es gibt auch viele Leerzeichen in der Breite, die zum größten Teil in normalen Übersetzungen nicht zulässig sind).
Source Seltsame Schrift / Zeichen in einigen Apps: Windowsinsiders
Mein Name ist Miki Albertson und ich bin ein Programmmanager vom Windows Localization Team. Heute möchte ich Ihnen einen Blick hinter die Kulissen werfen, wie WDG-Produkte Windows Insiders in ihrer Sprache zur Verfügung gestellt werden. Übrigens nennen wir diesen Prozess "Lokalisierung".
Zweitens verwenden wir einen Prozess, der als "Pseudo-Verbesserung" in den vorhandenen lokalisierten Builds bezeichnet wird, um neue oder geänderte UI-Zeichenfolgen zu markieren, die der Lokalisierung ausgesetzt waren, aber noch nicht lokalisiert wurden. Für einige nicht lateinische Sprachen kann dies das Hinzufügen von zufällig lokalisierten Zeichen am Anfang der nicht lokalisierten Zeichenfolge als Bezeichner umfassen. Bei lateinischen Sprachen ersetzen wir die vorhandenen Zeichen in der Zeichenfolge durch Akzentversionen. Wenn im Build nicht lokalisierte (dh englische) Zeichenfolgen vorhanden sind, die diese Zeichen nicht enthalten, ist dies möglicherweise ein Fehler und kann das Projekt möglicherweise verzögern. (Siehe unten für Beispiele für "Pseudo Enhancement")
Bei Windows als Dienst wird die Validierung durch das Pseudo-Lokalisierungstool häufig parallel zu unserer Übersetzungsarbeit durchgeführt. Sobald diese Ressourcen übersetzt wurden, werden Pseudo-erweiterte Zeichen, die den Ressourcen hinzugefügt wurden, entfernt. Für die Ressourcen, die noch nicht lokalisiert sind, müssen Sie das Pseudo-Lokalisierungstool deaktivieren, bevor wir es für Insider freigeben. Manchmal werden jedoch Pseudo-Strings in den Insider Preview-Builds angezeigt, da dies nicht wie erwartet geschieht .
(Hervorhebung meines)
Quelle innerhalb der WDG - Lokalisierungsprozess - W10FG