Dies ist keine Antwort, aber ich kann es nicht in einen Kommentar einfügen ...
Das einzige, was ich relativ leicht tun konnte, war, die von Ihnen verwendete APA-Vorlage zu öffnen und die Vorlage "templ_prop_ListSeparator" zu ändern. Es hat so angefangen (ich denke es ist 2013 ähnlich, aber die select-Aussage kann anders sein:
<xsl:template name="templ_prop_ListSeparator" > <xsl:param name="LCID" /> <xsl:variable name="_LCID"> <xsl:call-template name="localLCID"> <xsl:with-param name="LCID" select="$LCID"/> </xsl:call-template> </xsl:variable> <xsl:value-of select="/*/b:Locals/b:Local[@LCID=$_LCID]/b:General/b:ListSeparator"/> </xsl:template>
Ich habe die gesamte Vorlage kopiert und die Kopie in umbenannt
<xsl:template name="templ_prop_ListSeparatorSav" >
Dann habe ich das Original so geändert, dass es so aussieht:
<xsl:template name="templ_prop_ListSeparator" > <xsl:param name="LCID" /> <xsl:variable name="_LCID"> <xsl:call-template name="localLCID"> <xsl:with-param name="LCID" select="$LCID"/> </xsl:call-template> </xsl:variable> <xsl:choose> <xsl:when test="$_LCID='1065'"> <xsl:text>،</xsl:text> </xsl:when> <xsl:otherwise> <xsl:value-of select="/*/b:Locals/b:Local[@LCID=$_LCID]/b:General/b:ListSeparator"/> </xsl:otherwise> </xsl:choose> </xsl:template>
Ich bin mir sicher, dass es einfacher sein könnte, aber was dies wirklich tut, ist die Suche nach Quellen, die als persische Sprachquellen eingerichtet wurden (LCID = 1065), und die Verwendung des Unicode "Arabic Comma" als Trennzeichen anstelle des aktuellen Zeichenworts Verwendet.
Möglicherweise benötigen Sie nicht den ListSeparator, sondern den GroupSeparator. In diesem Fall müssen Sie etwas Ähnliches wie die Vorlage "templ_prop_GroupSeparator" oder möglicherweise auch ListSeparator tun.
Das andere Problem ist, dass das Trennzeichen, das Sie benötigen, von den verschiedenen Dingen des Kontextes abhängen kann, z. B. ob es sich um zwei Farsi-Script (RTL) -Texte, zwei Latin-Script (LTR) -Texte, einen von jedem usw. handelt auf. Ich weiß wirklich nicht genug, um die Chance zu haben, das richtig zu machen.
Ich musste einen binären Editor verwenden, um das richtige Zeichen in mein Dokument zu bekommen. Da ich die UTF-8-Codierung verwendete, musste ich auch die XML-Deklaration ändern, sodass UTF-8 anstelle von ISO-8859-1 angegeben wurde.
Die andere Sache ist, dass alle anderen, die mit Ihrem Dokument arbeiten, feststellen werden, dass die Definitionen in der Vorlage in ihrem System auferlegt werden, insbesondere wenn Sie den vorhandenen Schemanamen beibehalten. IMO sollten Sie das vorhandene APA-Schema kopieren und umbenennen.
Aktualisieren...
Ich habe eine auf der Word 2013 APA 6-Vorlage basierende Datei mit einigen der oben genannten Änderungen in dropbox eingefügt
Sie müssen es herunterladen und im richtigen Ordner für Word 2013 ablegen. Sie müssen dann zu diesem Bibliografie-Typ wechseln (keine Sorge, Sie können jederzeit zurückkehren!)
Sie werden sehen, dass ich neue Versionen der ListSeparator- und GroupSeparator-Vorlagen erstellt und den Namen der Vorlage so geändert habe, dass sie in Ihrer Liste der bibliographischen Typen (APA, Chicago usw.) als ali_asghar_ (etwas) angezeigt wird, wobei " (Etwas) "kann eine Sprach-ID sein (LCID, z. B. 1065 oder" Sonstiges ").
Ich denke, das hat nur eine Chance, wenn Ihre Zitate und Literaturlisten in RTL-Absätzen enthalten sind. Wenn es den Anforderungen nahe kommt, müssen Sie einige Kommas vor dem Erstellen Ihrer PDF-Datei möglicherweise noch manuell ändern.